执念诗歌欣赏

发布时间: 2025-07-11 20:39:35

执念诗歌欣赏

路从什么时候开始就没有了拐角

最后的烟头烫伤了手

你在寻找什么?

还是说有什么东西遗失掉?

很久以前拾到过一个贝壳

在她窗前的风铃上挂过

风带走了它,匆匆的

为了曾经安静的声音

月亮只能看见一点光影

柏油路可否延伸出黎明?

耳边的声音是从什么地方传来的呢

在那株最高的树梢上?

曾经放飞过一只鹰

走的时候他还未成年

如今却已能俯视天空

你还在寻找什么?

还是说你在等待她会再一次来临?

那时候的伤依旧在这里停留

早就说好的再不过问

可是拔地而起的心不知道

掉落的叶子还记得那日的温情

你知道她会回来吗?

不知道,但害怕她回来找不见

还会认得吗?你已成为过去

那片叶子或许还会在她的记忆里

你会找到吗,讨厌的烟头

或许吧,我还记得上面的每一个纹路

可是你看看现在的路面

那些石子也许跟我都很熟

非找到不可吗?

你不也是?

拓展阅读

1、泰戈尔经典双语带翻译

In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

Today the morning has closed its eyes ,

在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

现在 黎明已经合眼

Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

不理会狂啸东风的不懈呼唤

And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

The woodlands have hushed their songs,

林地里 声止住

And doors are all shut at every house .

家家户户闭上了门

thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

凄清的大街上,你这孤独的旅人

Oh my only friend,my best beloved,

噢 我唯一的朋友 我的最爱

The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走

泰戈尔经典双语:我一无所求

i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

我一无所求,只站在林边树后。

languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

the lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

and i was standing still.

我沉静地站立着。

i did not come near you.

我没有走近你。

the sky woke with the sound of the gong at the temple.

天空和庙里的锣声一同醒起。

the dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

with the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

the morning wore on and i did not come near you.

晨光渐逝而我没有步近你。

泰戈尔经典双语:Patience 忍耐

If thou speakest not

I will fill my heart with the silence and endure it.

I will keep still and wait

like the night with starry vigil

and its head bent low with patience.

如果你不说话,

我将用你的沉默填满心房,并忍受它。

我将静静地等候,

像黑夜中彻夜不眠的星星,

忍耐的低首。

The morning will surely come,

the darkness will vanish,

and tht voice pour down in golden streams

breaking trough the sky.

黎明一定会到来,

黑暗终将逝去,

你的声音将注入金泉,

划破天空。

Then thy words will take wing

in songs from every one of my birds’ nest,

and thy melodies

will break forth in flowers in all my forest groves.

那时你的语言,

将在我的每一个鸟巢中生翼发声,

你悦耳的曲子,

将怒放在我的丛林繁花中。

2、优美的英语十首带翻译

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,

The wind is passing through. 风正从那里吹过。

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,

The wind is passing by. 风正从那里经过。

~by C. G. Rossetti

另一首人的风之

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro, 来来*的漂泊,呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

3、余光中

春天,遂想起

江南,唐里的江南,九岁时

采桑叶于其中,捉蜻蜒于其中

(可以从基隆港回去的)

江南

小杜的江南

苏小小的江南

遂想起多莲的湖,多菱的湖

多螃蟹的湖,多湖的江南

吴王和越王的小战场

(那场战争是够美的)

逃了西施

失踪了范蠡

失踪在酒旗招展的

(从松山飞三个小时就到的)

乾隆皇帝的江南

春天,遂想起遍地垂柳

的江南,想起

太湖滨一渔港,想起

那么多的表妹,走在柳堤

(我只能娶其中的一朵!)

走过柳堤,那许多的表妹

就那么任伊老了

任伊老了,在江南

(喷射云三小时的江南)

即使见面,她们也不会陪我

陪我去采莲,陪我去采菱

即使见面,见面在江南

在杏花春雨的江南

在江南的杏花村

(借问酒家何处)

何处有我的母亲

复活节,不复活的是我的母亲

一个江南小女孩变成的母亲

清明节,母亲在喊我,在圆通寺

喊我,在海峡这边

喊我,在海峡那边

喊,在江南,在江南

多寺的江南,多亭的

江南,多风筝的

江南啊,钟声里

的江南

(站在基隆港,想——想

想回也回不去的)

多燕子的江南

点击查看更多执念诗歌欣赏相关内容»

转载请注明出处:http://www.dmkc.cn/articles/4780.html

← 返回首页